De pronuntiatione linguae gallicae (Claudius a Sancto Vinculo)/Capitulum LX


Ian, où es͓tes͓ vous ? venez͓ manger :
Heus Iohannes vbi es ? veni discubitum :
où demourez͓ vous ? que faites͓ vous͓ là ?
vbi moraris ? quid istîc tibi rei est ?
Que feroy-je ? j’ay icy affaire.
Quid facerem ? est hìc quod agam.
Ne sçavez͓ vous͓ point͓ qu’on va manger ?
Nescis tu discumbendi tempus esse ?
venez͓ dire la benediccion.
veni consecraturus mensam.
Bien, je viens : mon père m’appelle͓-il ?
Venio lubens : accersit ne pater ?
Ie͓h͓an, pourquoy ne venez͓ vous͓ plus͓=tos͓t ?
Iohannes, cur non citius venis ?
[127] faul͓t-il qu’on vous appelle ?
an vocandus es ?
aportez-ci dès escabeaux :
adfer huc sedilia :
Pierre͓ allons͓ nous se͓oir : il es͓t temp̽s :
Petre accumbamus : iam tempus est :
Bien j’en suy content : il me plait͓ fort͓ bien.
Mihi placet.
David seez͓ vous͓ là dedans.
Dauid illic accumbe.
Moy ? ne vous͓ des͓plaise : cela ne feré-je point :
Ego ? tua venia : id neutiquam facerem :
laissez͓ Pierre se͓oir là : il luy appartient͓ mieux.
Petro detur iste locus : magis idoneus est.
Pierre n’a point accoutumé de se se͓oir là :
Petrus non consueuit eo loco sedere :
il s’assera icy, c’es͓t͓ sa place :
sedebit hìc, hìc eius est locus :
Ian, dites͓ nous͓ la benédiccion.
Iohannes, consecra mensam.
Bien mon père : ma sœur, aprochez͓ vous :
Libenter mi pater : soror, accede :
Dieu vous͓ beníe mon père͓ et͓ ma mère,
fœlix faustúmque sit vobis pater ac mater,
et͓ toute la compagníe.
totique sodalitio.

[ Cur i, longum sit, vide fol. 85. ]