De pronuntiatione linguae gallicae (Claudius a Sancto Vinculo)/Capitulum LIV


Viator sic percontabitur de via.
Le voyager demandera ainsi le chemin.


Amice, vbi est via quæ ducit Parisios ?

- MOn amy, ou est le chemin de Paris ?
- MOn amy où è’ le chemin de Parys ?
- MOn amy, où es͓t͓ le chemin de Paris ?
- MOn amy, où è le shemin de Paris ?

[ De, ch, vide fol. 69. ]

(si sit mulier, aut puella, dicet : Mamye, où es͓t͓ &c.)

- (si c’est vne femme ou fille, il dira : Mamye, ou est &c.)
- (si c’èt vne fam’ ou fille, il dira : Mamye, où è’ &c.)
- (si c’es͓t vne fame͓ ou fille, il dira : Mamye, où es͓t͓ &c.)
- (si cèt vne famou fille, il dira : Mamye, où è &c.)


Ostendito mihi viam Molinarum.

- Monstrez moy le chemin de Moulins.
- Montré moè le chemin de Moulins.
- Mons͓trez͓ moy le chemin de Moulins.
- Montré moè le shemin de Moulins.


Nonne aberraui a via ?

- Ne suis ie pas hors de mon chemin ?
- Ne suy-je pas hor’ de mon chemin ?
- Ne suy-je pas hors͓ de mon chemin ?
- Ne suy-je pas hor de mon chemin ?

[ Quid hoc signum, -, sibi velit, fol. 34. ]

Deduc me ad rectum tramitem, & a me accipies assem.

- Mettez moy en mon droit chemin, & ie vous donneray vn sol.
- Metté’ moy en mon droè’ chemin, è’ je vou’ donneré vn sou.
- Mettez͓ moy en mon droit͓ chemin, & ie vous͓ donneray vn sol͓.
- Metté moè en mon droè shemin, è je vou donneré’ vn sou.

[ sol, quomodo pronuntietur, vide fol. 78. ]

Longè hinc absunt Parisij ?

- Est-il loing d’icy a Paris ?
- E’t i’ loin d’icy à Paris ?
- Es͓t-il loin d’icy à Paris ?
- Et-il loin dicy à Paris ?


Quot miliaria numeras hinc ad Rothomagum vsque ?

- Combien de lieues comptez vous d’icy à Rouen ?
- Combien de lieuë’ conte’ vou’ d’icy à Rouen ?
- Combien de lieuës͓ comp̽tez͓ vous͓ d’icy à Rouen ?
- Combien de lieuë conté vou dicy à Roan ?

[ De hoc, ë, & similibus, fol. 35. ]

Habes tria miliaria & dimidium.

- Il y a encores troys lieues & demye.
- Il y encor’ troè’ lieuës è’ demye.
- Il y a encore͓ troys͓ lieuës et͓ demye.
- Il y a encor troè lieuës è demíe.


[116-117] Non hinc multum abest.

- Il n’est pas fort loing d’icy.
- Il n’è’ pa’ for’ loin d’icy.
- Il n’es͓t͓ pas͓ fort͓ loin d’icy.
- Il nè pa for loin dicy.


Ad quam diuertemus partem ?

- Quelle main tiendrons nous ?
- Kelle min tiendron’ nous ?
- Quelle ma͓in tiendrons͓ nous ?
- Kelle min tiendron nous ?

[ Quo modo, ain, pronuntiandum sit, vide fol. 65. ]

Ad sinistram, cùm autem perueneris ad altam arborem, tunc ad dexteram flectito.

- Tenez tousiours la main gauche, tant que veniez a vn hault arbre, alors tournez a la main droicte.
- Tené tou’jour’ la min gauche, tan’ ke veniez à vn haut arbre, alor’ tournez à la min droète.
- Tenez͓ tous͓=jours͓ la ma͓in gauche, tant͓ que veniez à vn haul͓t arbre, alors͓ tournez à la ma͓in droite.
- Tené tou-jour la min gaushe, tan ke veniez à vn haut arbre, alor tournez à la min droète.


Habeo gratiam : Vale.

- Ie vous remercie : grand mercy : Adieu.
- Ie vou’ remercie : gran’ mercy : Adieu.
- je vous͓ remercie : grand͓ mercy : à Dieu.
- Ie vou remercíe : gran mercy : Adieu.


Bonus vesper : bonus dies.

- Bon soir : bon iour.
- Bon soèr : bon jour.
- Bon soir : bon jour.
- Bon soèr : bon jour.


Deus conducat te.

- Dieu vous conduise.
- Dieu vou’ conduize.
- Dieu vous͓ conduise.
- Dieu vou conduize.


Ita fiat.

- Ainsi soit il.
- Insi soèt il.
- a͓insi soit-il.
- Insi soè til.