De pronuntiatione linguae gallicae (Claudius a Sancto Vinculo)/Capitulum LIV

There are no reviewed versions of this page, so it may not have been checked for adherence to standards.


Viator sic percontabitur de via.
Le voyager demandera ainsi le chemin.


Amice, vbi est via quæ ducit Parisios ?

- MOn amy, ou est le chemin de Paris ?
- MOn amy où è’ le chemin de Parys ?
- MOn amy, où es͓t͓ le chemin de Paris ?
- MOn amy, où è le shemin de Paris ?

[ De, ch, vide fol. 69. ]

(si sit mulier, aut puella, dicet : Mamye, où es͓t͓ &c.)

- (si c’est vne femme ou fille, il dira : Mamye, ou est &c.)
- (si c’èt vne fam’ ou fille, il dira : Mamye, où è’ &c.)
- (si c’es͓t vne fame͓ ou fille, il dira : Mamye, où es͓t͓ &c.)
- (si cèt vne famou fille, il dira : Mamye, où è &c.)


Ostendito mihi viam Molinarum.

- Monstrez moy le chemin de Moulins.
- Montré moè le chemin de Moulins.
- Mons͓trez͓ moy le chemin de Moulins.
- Montré moè le shemin de Moulins.


Nonne aberraui a via ?

- Ne suis ie pas hors de mon chemin ?
- Ne suy-je pas hor’ de mon chemin ?
- Ne suy-je pas hors͓ de mon chemin ?
- Ne suy-je pas hor de mon chemin ?

[ Quid hoc signum, -, sibi velit, fol. 34. ]

Deduc me ad rectum tramitem, & a me accipies assem.

- Mettez moy en mon droit chemin, & ie vous donneray vn sol.
- Metté’ moy en mon droè’ chemin, è’ je vou’ donneré vn sou.
- Mettez͓ moy en mon droit͓ chemin, & ie vous͓ donneray vn sol͓.
- Metté moè en mon droè shemin, è je vou donneré’ vn sou.

[ sol, quomodo pronuntietur, vide fol. 78. ]

Longè hinc absunt Parisij ?

- Est-il loing d’icy a Paris ?
- E’t i’ loin d’icy à Paris ?
- Es͓t-il loin d’icy à Paris ?
- Et-il loin dicy à Paris ?


Quot miliaria numeras hinc ad Rothomagum vsque ?

- Combien de lieues comptez vous d’icy à Rouen ?
- Combien de lieuë’ conte’ vou’ d’icy à Rouen ?
- Combien de lieuës͓ comp̽tez͓ vous͓ d’icy à Rouen ?
- Combien de lieuë conté vou dicy à Roan ?

[ De hoc, ë, & similibus, fol. 35. ]

Habes tria miliaria & dimidium.

- Il y a encores troys lieues & demye.
- Il y encor’ troè’ lieuës è’ demye.
- Il y a encore͓ troys͓ lieuës et͓ demye.
- Il y a encor troè lieuës è demíe.


[116-117] Non hinc multum abest.

- Il n’est pas fort loing d’icy.
- Il n’è’ pa’ for’ loin d’icy.
- Il n’es͓t͓ pas͓ fort͓ loin d’icy.
- Il nè pa for loin dicy.


Ad quam diuertemus partem ?

- Quelle main tiendrons nous ?
- Kelle min tiendron’ nous ?
- Quelle ma͓in tiendrons͓ nous ?
- Kelle min tiendron nous ?

[ Quo modo, ain, pronuntiandum sit, vide fol. 65. ]

Ad sinistram, cùm autem perueneris ad altam arborem, tunc ad dexteram flectito.

- Tenez tousiours la main gauche, tant que veniez a vn hault arbre, alors tournez a la main droicte.
- Tené tou’jour’ la min gauche, tan’ ke veniez à vn haut arbre, alor’ tournez à la min droète.
- Tenez͓ tous͓=jours͓ la ma͓in gauche, tant͓ que veniez à vn haul͓t arbre, alors͓ tournez à la ma͓in droite.
- Tené tou-jour la min gaushe, tan ke veniez à vn haut arbre, alor tournez à la min droète.


Habeo gratiam : Vale.

- Ie vous remercie : grand mercy : Adieu.
- Ie vou’ remercie : gran’ mercy : Adieu.
- je vous͓ remercie : grand͓ mercy : à Dieu.
- Ie vou remercíe : gran mercy : Adieu.


Bonus vesper : bonus dies.

- Bon soir : bon iour.
- Bon soèr : bon jour.
- Bon soir : bon jour.
- Bon soèr : bon jour.


Deus conducat te.

- Dieu vous conduise.
- Dieu vou’ conduize.
- Dieu vous͓ conduise.
- Dieu vou conduize.


Ita fiat.

- Ainsi soit il.
- Insi soèt il.
- a͓insi soit-il.
- Insi soè til.