De pronuntiatione linguae gallicae (Claudius a Sancto Vinculo)/Capitulum VI

There are no reviewed versions of this page, so it may not have been checked for adherence to standards.


De apostropho, diuersas dictiones
quasi per synæresin iungente.


QVoties hoc semicirculo, , dictionem inuenies notatam, dicito illum loco, a, aut, e, apponi : nota frequens admodum apud nos, apud Italos autem multò frequentior. Angli correctiores & hunc in nonnullis dictionibus admittere incipiunt, illoque audaciùs vsus sum in meo opere Anglicoitalico : vt ad id magis ac magis Anglos incitarem : scribimus igitur & pronuntiamus, l’esprit, pro, le esprit : l’h͓ome, l’éperon, l’h͓istorien, l’arbales͓tier : cùm antiqui scriberent, le home, le esperon, le historien, le arlebastier : nunc pro fœminino dic, l’église, l’artillerie, l’h͓os͓tesse : pro, la église, la artillerie, la h͓os͓tesse : & sic de alijs : ita fit vt vitemus illam cacophoniam, & hiulcam pronuntiationem, Gallis omnibus admodum inuisam : ac proinde exteris omnibus imprimis fugiendam. Aliquando expungimus, i, vocalem, apostrophi signo, sed cùm hæc syllaba, si, iungitur cum, il : vt pro, si il vous͓ plait, si tibi placet : scribimus, s’il vous͓ plait : [38] loco, si il veul͓t, si velit : scribe ac dic, s’il veut : si il faut, s’il faut.