11. Pocahontas | 13. Colonization in New England |
Cum inde diēs paucōs flūmine adversō nāvigātum esset, dux ipse ē nāvi in rīpam ēgressus incolās convēnit, quī libenter sagittās suās frēgērunt omnīs, ut advenae intellegerent sē esse amīcōs. Ibi haud diū[1] morātus, Hudsō iterum lēniter prōgressus est; sed postrēmō flūmen invēnit angustius[2] fierī, ac sēnsit sē hāc[3] ad Asiam pervenīre nōn posse. Itaque ad mare rediit, brevīque domum profectus est.
Paucīs post mēnsibus Batāvi nāvēs aliās et hominēs misērunt, quī cum Indīs negōtiārentur[4]; ac posterō annō dux īdem, cum ā Britanniā ad Americam iterum profectus esset[5], mare[6] maximum[7] sub septentriōnibus[8] invēnit, quod nunc eius nōmine appellātur. Ibi mēnsēs multōs hiemāre coāctus est. Tum dēmum, cum cibus iam omnis cōnsūmptus esset, nautae scelerāti, duce in scaphā relictō, in altum[9] vēla dedērunt.
Hudsōnem nēmō posteā vīdit; sed nautae, paucīs āmissīs[10], incolumēs domum pervēnērunt:— quamquam primō fame omnēs paene perierant; paucīs enim avibus exceptīs[11], nōn habēbant quod ēssent[12], dōnec in cōnspectum vēnit nāvis, cuius magister eōs frūmentō aliīsque rēbus iuvāre potuit.
- ↑ haud diū: freely, but a short time.
- ↑ angustius: predicate adj., agreeing with flūmen, l. 5.
- ↑ hāc: sc. viā; cf. the note on quā, p. 5, l. 13.
- ↑ negōtiārentur: cf. the note on possent, p. 1, l. 13.
- ↑ cum … profectus esset: cf. p. 12, l. 9, and the note.
- ↑ mare: bay.
- ↑ maximum: mighty; absolute use of the superlative. In a similar way, comparatives may indicate a high degree in general, without distinctly comparing one thing with another.
- ↑ sub septentriōnibus: i.e. toward the north (septentriōnēs, -um, m., the “Great Bear”).
- ↑ altum: the deep (sea).
- ↑ āmissīs: i.e. by death.
- ↑ paucīs...exceptīs: freely, with the exception of a few.
- ↑ quod ēssent: (anything) to eat (ēssent from edō). As antecedent for the relative, supply id (acc.).