- Roger vous͓ mangez͓ point : à quoy tient-il ?
- Rogere, nihil edis : vnde hoc ?
- Rogere, nihil edis : vnde hoc ?
- vous͓ me semblez vne es͓pousée :
- sponsæ quietem & ostentationem refers :
- sponsæ quietem & ostentationem refers :
- aydez͓ vous͓ vous͓ mes͓me : aut, tai͓llez͓ pour vous͓ mes͓me :
- tibi ipsi sis mercurius :
- tibi ipsi sis mercurius :
- il semble que vous soyez honteux :
- verecundari videris :
- verecundari videris :
- il fait͓ be͓au ve͓oir.
- pulchrè quidem visu.
- pulchrè quidem visu.
- Pardonnez͓ moy,
- Pace tua,
- Pace tua,
- je mange plus͓ qu’aucun qui soit à table.
- plus edo quàm vllus accumbentium.
- plus edo quàm vllus accumbentium.
- Cela faites͓ vous certes :
- Id facies scilicet :
- Id facies scilicet :
- qui le ve͓oit, le croit.
- qui hoc intuetur, credit.
- qui hoc intuetur, credit.
- Mais͓ vous͓ ne mangez͓ point͓ vous͓ mes͓me.
- Ipse verò non edis.
- Ipse verò non edis.
- [141] I’ay bien mangé, Dieu mercy :
- Affatim comedi, laus Deo :
- Affatim comedi, laus Deo :
- et͓ be͓u à l’ad͓venant.
- atque æque bibi.
- atque æque bibi.
- Puis͓ que nous͓ n’avons͓ guères à manger,
- Cùm parum sit quod edamus,
- Cùm parum sit quod edamus,
- buvons͓ bien.
- strenuè bibamus.
- strenuè bibamus.
- O Dieu, que dites͓ vous ?
- Dij boni, quid ais ?
- Dij boni, quid ais ?
- n’y a-il pas icy bien à manger ?
- non hìc satis est quod edatur ?
- non hìc satis est quod edatur ?
- il y a icy de la viande assez͓ pour ving̽t͓ personnes :
- imo tantum ciborum est vt sufficiat vel viginti :
- imo tantum ciborum est vt sufficiat vel viginti :
- vous͓ vous͓ mettez en trop̽ grans͓ frais.
- tu sanè facis nimios sumptus.
- tu sanè facis nimios sumptus.
- Non fay : or ça, je boy à toute la compagníe :
- Non facio : eia, propino toti sodalitio :
- Non facio : eia, propino toti sodalitio :
- me ferez͓ vous͓ raison ? aut, me plègerez͓ vous ?
- respondebis mihi ?
- respondebis mihi ?
- Ouy, et͓ de bon cœur,
- Etiam ex animo,
- Etiam ex animo,
- voire fus͓t͓-ce de l’e͓au.
- & si aque misceretur.
- & si aque misceretur.
- or sus, buvez : qu’attendez͓ vous ?
- age, bibe : quid cunctaris ?
- age, bibe : quid cunctaris ?
- vous͓ n’avez͓ point tout͓ be͓u : à quoy pensez͓ vous ?
- non ebibisti : vbi est animus ?
- non ebibisti : vbi est animus ?
- je le vous͓ verseray encore͓ vne fois͓ tout͓ ple͓in.
- iterum tibi miscebo.
- iterum tibi miscebo.
- [142] Pourquoy feriez͓ vous cela ?
- Quamobrem id faceres ?
- Quamobrem id faceres ?
- n’ay-je point tout͓ be͓u ?
- an non exhausi ?
- an non exhausi ?
- vous͓ ne cherchez͓ que͓ à me faire͓ enyvrer :
- nihil aliud quæris, quàm me ebrium videre :
- nihil aliud quæris, quàm me ebrium videre :
- je ne sçauroye͓ boire tout͓ cecy,
- ego non possum profecto istud exhaurire,
- ego non possum profecto istud exhaurire,
- et͓ ce pour deux͓ raisons :
- idque duabus de causis :
- idque duabus de causis :
- voire fort͓ graves et͓ de poid͓s.
- ijsque grauissimis.
- ijsque grauissimis.
- Quelles, je vous͓ prye͓ ? qui vous empeschera ?
- Quibus, quæso ? quis te impediet ?
- Quibus, quæso ? quis te impediet ?
- La cra͓inte du Sei͓gneur,
- Timor Domini,
- Timor Domini,
- et͓ la santé du corp̽s : et͓ puis,
- atque corporis sanitas : tum,
- atque corporis sanitas : tum,
- mon goblet es͓t͓ be͓aucoup plus͓ grand͓ que le vos͓tre.
- meus ciathus est multò maior tuo.
- meus ciathus est multò maior tuo.
- Bien, change͓ons : à qui avez͓ vous͓ be͓u ?
- Permutemus igitur : cui propinasti ?
- Permutemus igitur : cui propinasti ?
- buvez vne fois à moy :
- iam præbibe aliquando mihi :
- iam præbibe aliquando mihi :
- faul͓t-il qu’on vous͓ prye ?
- an rogandus es ?
- an rogandus es ?
- [143] es͓tes͓ vous͓ courroucé contre moy ?
- num mihi iratus es ?
- num mihi iratus es ?
- Pourquoy seroy-je couroucé contre vous ?
- Quamombrem tibi irascerer ?
- Quamombrem tibi irascerer ?
- Pource que vous͓ ne buvez͓ point à moy.
- Quia non propinas mihi.
- Quia non propinas mihi.