quam reperiri, ant cum cumâ; aut ſolitariam: ut, in brj-dl franum; tj-tl, titulus. Et quamuis ſcribi ſolerent huiuſmodi per vocalem e, in fine additam brydle, ſaddle, tytle; e, tamen illud elingue eſt; vt etiam in illis vbi una tantùm liquida reperitur; ut in oxen boues, legimus ox-n, non ox-en neque enim magis quicquam in vltimâ auditur, quam in nec, vbi detraxeris ec. Sic etiam fit in bidn iuſſus, non bidden; in öpn apertus, non op⸗en. in ſadl epippium non ſadle. Iam ſi poßis legere, hæc ſunt de Grammaticâ ſatis. experire.
„ Kontent whü livs with trj'd eſtät,
„ Kontent who lius with try'd eſtate,
Contentus qui viuit cum expertá fortunâ,
„ Nïd fër no chanᵹ of frouning fät:
„Neede feare no change of frouning fate:
Opus habet timere nullam mutationẽ corrugantis frontem (fati.
„ But hï ðat siks, for unknöun gain,
„But he that ſeekes for unknowne gaine,
Sed ille qui quærit [propter] ignotum lucrum,
„Oft li𝑣z bj los, & lë𝑣z with pain.
„Oft liues by loſſe, and leaues with payne.
Sepe viuit ex damno, & deſinit cum dolore.
Quod tuâ cauſâ verbum verbo reddiderim con reddiderim condonabis, ſicubi Latini ſermonis candor obnubitur. Sed ad ulteriorem legendi facultatem pſalmum unum aut alterum perleges, idque ſine interprrtatione.
1 Trvlj mjſôul waiteth upon God : from him kumeth mj ſaluäſion. 2 Hï önlj iz mj rok & mj ſal𝑣äſion: Hï iz mj defens. J ſhal not bi grëtlj