Migne Patrologia Latina Tomus 23
Liber nominum Hebraicorum (Flavius Josephus; Hieronymus Stridonensis; Auctor incertus), J. P. Migne
Interpres Latinus.
(1289)
A
Adam, rufus.
Abel, luctus.
(1291)
B
C
D
E
G
I
L
Ammanus, generis filius.
Adonai enim Hebraeorum lingua dominus dicitur.
Aser, beatificus.
Babel, confusio.
Baracus, fulgur.
Benjamin nominavit, eo quod doloris causa matri fuerit.
Bethel, dei domus.
Cais, acquisitio.
Corban, donum.
Debora, apis.
Dan, divino judicio electus.
Diglath, cum angustia velox.
Ephraimes, redditus.
Escon, pugna.
Eva, significat vero illud cunctorum viventium matrem.
Galgal, significat vero nomen illud liberalem, ingenuum.
Geon, significat vero redditum nobis ab oriente.
Gadas, fortuitus.
Judas, gratiarum actionem hoc nomen exprimit.
Issacharis, significans eum qui ex mercede natus est.
Josephus additamentum.
Isacus, id risum significat.
Israelus, significat vero illud juxta Hebraeorum sermonem, reluctantem angelo divino.
Jobelus, libertatem vero significat haec vox.
Levi, communitatis velut firmitas.
(1293)
M
N
O
P
R
S
Melchisedechus, significat illud regem justum.
Man, quid hoc est?
Moab, ex patre.
Moyses, mo Aegyptii aquam vocant, yses vero ex aqua servatos.
Mara, dolor vehemens.
Manasses, significat quod oblivionem inducit.
Mesre, Aegyptus.
Naamis, felicitas.
Nephthalim, artificiosus.
Obedes, serviens.
Pascha, transgressus.
Psonthomphanecus, significat hoc nomen occultorum repertorem.
Phalech, partitio.
Pharaon, apud Aegyptios regem significat.
Phison, significat autem hoc nomen plenitudinem.
Phora, significat vel dispersionem, vel florem.
Rubelum nominavit filium: quia miseratione divina sibi contigisset.
Rooboth, spatiosus.
Sabbata, significat vero hoc nomen requiem, juxta Hebraeorum sermonem.
Symeon, significat autem illud nomen, quod deus eam exaudierit.
Syenna, inimicitiam significat hoc nomen.
Sampson, fortem vero significat nomen illud.
Samuelus, a deo exoptatus.
Seiros, capillamentum, pilosum tegmen.
(1295)
Z
Zoor, parvum.
Zabulon, captus pignori.
Josephus.
(1289)
Α
Ἀβὲλ,.
Ἀδὰμ, πυῤῥός, p. 5.
(1289)πένθος, p. 6.(1291)
Β
Κ
Δ
Ε
Γ
Ι
Λ
Λευὶ.
.
.
Γαλγὰλ.
.
.
.
Βενιαμὶν.
Ἄμμανος, γένους υἱός, p. 21.
Ἀδωνὶ γὰρ, τῇ ἑβραίων γλώττῃ, κύριος λέγεται,p. 145.
Ἀσὴρ, μακαριστής, p. 31.
Βαβὲλ, σύγχυσις, p. 12.
Βάρακος, ἀστραπή, p. 152.
(1291A)ἐκάλεσε, διὰ τὴν ἐπ' αὐτῷ γενομένην ὀδύνην τῇ μητρί, p. 34.
Βηθὴλ, θεία ἐστία.
Καῒς, κτῆσις, p. 6.
Κορβᾶν, δῶρον, p. 109.
Δεβώρα, μέλισσα, p. 152.
Δᾶν, θεόκριτος, p. 30.
(1291A)Διγλὰθ, μετὰ στενότητος ὀξύ, p. 5.
Ἐφραιμὴς, ἀποδιδούς, p. 44.
(1291B)Ἔσκον, μάχη, p. 26. (1291B)Εὖα, σημαίνει δὲ τοῦτο πάντων τῶν ζώντων μητέρα, p. 5. (1292A), σημαίνει δὲ τοῦτο ἐλευθέριον ὄνομα, p. 137.
Γεὼν, δηλοῖ δὲ τὸν ἀπὸ τῆς ἀνατολῆς ἀναδιδόμενον ἡμῖν,p. 5.
Γάδας, τυχαῖος, p. 30.
Ἰούδας, εὐχαριστίαν τοῦτο δηλοῖ,p. 30.
Ἰσσάχαρις, σημαίνων τὸν ἐκ μισθοῦ γενόμενον,p. 31.
Ἰώσηππος, προσθήκη, ibid.
Ἴσακος, τοῦτο γέλωτα σημαίνει, p. 21.
(1292A)Ἰσράηλος, σημαίνει δὲ τοῦτο κατὰ τὴν ἑβραίων γλῶτταν, τὸν ἀντιστάντα ἀγγέλῳ θείῳ. p. 33. (1292A)Ἰώβηλος, ἐλευθερίαν δὲ σημαίνει τοὔνομα, p. 96. (1292B), κοινωνίας οἷον βεβαιότης, p. 30.(1293)
Μ
Ν
Ο
Π
Ρ
Σ
.
.
.
.
.
Ναάμις.
.
Μελχισεδέκης, σημαίνει δὲ τοῦτο βασιλεὺς δίκαιος, p. 18.
Μᾶν, τί τοῦτ' ἔστι; p. 73.
Μώαβος, ἀπὸ πατρός.
Μωϋσῆς, τὸ ὕδωρ μῶ οἱ Αἰγύπτιοι καλοῦσι, ὔσης δὲ τοὺς ἐξ ὕδατος σωθέντας,p. 56.
(1293A)Μάρα, ὀδύνη, p. 163.
Μανασσὴς, σημαίνει ἐπίληθον, p. 44.
Μέσρη, Αἴγυπτος, p. 13.
(1293A), εὐτυχία, p. 163. (1293A)Νεφθαλεὶμ, εὐμηχάνητος, p. 30.
Ὀβήδης, δουλεύην, p. 164.
Πάσχα, ὑπερβασία, p. 65.
Ψονθομφάνηχος, σημαίνει τὸ ὄνομα, κρυπτῶν εὑρετήν, p. 44.
(1294A)Φαλὲκ, μερισμός, p. 15.
Φαραὼν, κατ' Αἰγυπτίους βασιλέα σημαίνει,p. 269.
(1294A)Φεισὼν, σημαίνει δέ πληθὴν τὸ ὄνομα, p. 5. (1294A)Φορὰ, σημαίνει δὲ ἤτοι σκεδασμὸν, ἤ ἄνθος, ibid.
Ρούβηλον ὀνομάζει τὸν υἱὸν· διότι κατ' ἔλεον αὐτῇ τοῦ θεοῦ γένοιτο,p. 30.
Ῥοωβὼθ, εὐρύχωρος, p. 26.
Σάββατα, δηλοῖ δὲ ἀνάπαυσιν κατὰ τὴν Ἑβραίων διάλεκτον τὸ ὄνομα, p. 4.
Συμεὼν, ἀποσημαίνει δέ τὸ ὄνομα, τὸ ἐπήκοον αὐτῇ τὸν θεὸν γεγονέναι,p. 30.
Σύεννα, ἔχθραν ἀποσημαίνει τὸ ὄνομα. ibid.
(1294A)Σαμψῶν, ἰσχυρὸν δὲ ἀποσημαίνει τὸ ὄνομα, p. 160.
Σαμούηλος, θεαίτητος, p. 165.
Σήειρος, τρίχωμα, p. 26.
(1295)
Ζ
.
Ζοὼρ, τὸ ὀλίγον, p. 20.
(1295B)Ζαβουλὼν, ἠνεχυρασμένος, p. 31.
Hieronymus.
(1290)
A
Adam, terrenus, sive terra rubra, etc.
Abel, luctus, etc.
(1292)
B
C
D
E
G
I
L
Ammon, filius populi mei, etc.
Adoni, dominus.
Aser, beatus.
Babel, confusio.
Barac, fulgurans.
Benjamin, filius dextrae.
Bethel, domus Dei.
Cain, possessio.
Corbana, oblatio.
Debora, apis, vel loquax.
Dan, Judicium, vel judicans.
Diglath.
Ephraim, crescentem, vel frugiferum.
Esec, calumnia.
Eva, vita, vel calamitas, aut vae.
Galgal, volutabrum, vel rota, vel transmigratio perpetrata.
Geon, pectus, sive praeruptum.
Gad, latrunculus, vel fortuna, etc.
Juda, confessio, vel confitens.
Issachar, est merces.
Joseph, augmentum.
Isaac, risus, sive gaudium.
Israel, mens, sive vir videns deum; sed melius, rectus dei.
Jobel, dimittens, aut mutatus, sive defluet.
Levi, additus, sive assumptus.
(1294)
M
N
O
P
R
S.
Melchisedec, rex justus.
Man, quid?
Moab, ex patre.
Moses, attrectans, vel palpans, aut sumptus ex aqua, sive assumptio.
Mara, amaritudo, vel amara.
Manasses, oblitus, vel necessitas.
Mesraim, Aegyptus.
Noemi, pulchra.
Nephthali, conservavit me, vel dilatavit me, vel certe implicuit me.
Obed, serviens.
Phasee, transgressus, sive transcensio.
Psontonphanech, corrupte dicitur: nam in Hebraeo legimus, Saphneth phanee, quod interpretatur absconditorum repertor, etc.
Phaleg, dividens.
Pharao, dissipans, sive discooperiens eum.
Phison, os pupillae, sive oris mutatio.
Euphrates, frugifer, sive crescens.
Ruben, videns filius, sive videns in medio.
Rooboth, inclinatio, vel plateae.
Sabbatha, requies.
Symeon, exauditio, vel nomen habitaculi.
Satana, inimicitiae, vel contrarius.
Samson, sol eorum, vel solis fortitudo.
Samuel, nomen ejus deus.
Seir, pilosus, vel hispidus.
(1296)
Z
Soor, parva, vel meridiana.
Zabulon, habitaculum fortitudinis, vel jusjurandum, etc.