Disputatio Scriptoris:Dantes Aligherius

Latest comment: abhinc 17 annos by Accurimbono

Dantes Alagherius est la forme latinisée : w:Dantes Alagherius et [1]. Marc 09:30, 9 Novembris 2007 (UTC)Reply

Esiste anche la forma [2]
Ma penso che i nomi propri di persona non si debbano tradurre, altrimenti dovremmo tradurre in latino anche tutti gli altri autori inglesi, francesi, tedeschi, etc... vedi: Scriptor:Edgar Allan Poe, Scriptor:Jacques Paul Migne, le traduzione sarebbero a volte "comiche", un nome proprio dovrebbe rimanere tale. Le latinizzazioni di nomi propri in altre lingue fatte a posteriori non hanno molto senso, sono nomi latini che nella realtà nessuno ha mai utilizzato.
Ciao, --Accurimbono 09:57, 9 Novembris 2007 (UTC)Reply
Oui, donc on pose comme convention que les noms ne doivent pas être traduits. Compris. Marc 10:47, 9 Novembris 2007 (UTC)Reply
Esattamente, penso che sia meglio e più corretto utilizzare i nomi propri dei personaggi/scrittori utilizzati durante la loro vita, senza traduzioni successive.
Se non fosse così difficile scrivere in latino, sarebbe bene scrivere queste convenzioni in una pagina di aiuto per spiegarle a tutti. Ma purtroppo non riesco a scrivere in latino facilmente! --Accurimbono 12:49, 9 Novembris 2007 (UTC)Reply
Revertere ad "Dantes Aligherius".